Ποια είναι η Καστοριανή μεταφράστρια των βιβλίων της Etel Adnan, Βασιλική Γκέτσιου

etel
Αρχική » Δυτική Μακεδονία » Καστοριά » Ποια είναι η Καστοριανή μεταφράστρια των βιβλίων της Etel Adnan, Βασιλική Γκέτσιου

Η Βασιλική Γκουγκουλίτσα-Γκέτσιου γεννήθηκε στην Καστοριά. Παιδί της μετανάστευσης – από την πλευρά της μητέρας της – των Καστοριανών γουναράδων της δεκαετίας του 1920 στο Παρίσι, όπου και έμαθε τα πρώτα της γράμματα, τελείωσε την Μέση Εκπαίδευση στην Καστοριά και στη συνέχεια σπούδασε Γαλλική Φιλολογία (Lettres Modernes) στο Πανεπιστήμιο της Grenoble. Από το 1979 διδάσκει Γαλλική γλώσσα, λογοτεχνία και πολιτισμό στο ΚΞΓ που διατηρεί ως σήμερα στη γενέθλια πόλη της.

Με τη μετάφραση ασχολείται τα τελευταία χρόνια, με ενδιαφέρον και ερασιτεχνική αφοσίωση, με σαφή προτίμηση σε κείμενα που σχετίζονται με τη καλλιτεχνική ζωή. Έχει μεταφράσει πολλά από τα πεζά της Etel Adnan. Τα δύο βιβλία από τις Εκδόσεις Άγρα, είναι τα πρώτα που βρήκαν τον δρόμο της δημοσίευσης, δίνοντας σε ευρύτερο κοινό την ευκαιρία να γνωρίσει καλύτερα την δημιουργό.

 

Η Βασιλική Γκουγκουλίτσα-Γκέτσιου συμμετέχει στο πρόγραμμα εκδηλώσεων για την τελευταία εβδομάδα της έκθεσης της Etel Adnan στη Ναύπακτο.

Διαβάζοντας την Etel Adnan, II.

Για την πρώτη κατά σειρά εκδήλωση, η Βασιλική Γκέτσιου, μεταφράστρια των βιβλίων της Etel Adnan στα ελληνικά, συνομιλεί με την επιμελήτρια του heylepanto! vol. 2 για τη ζωή και το έργο της δημιουργού. Θα διαβάσει αποσπάσματα από μεταφράσεις της, παλαιότερων και μελλοντικών εκδόσεων των βιβλίων της Etel Adnan: Γράφοντας σε μια ξένη γλώσσα (ed. Galerie Lelong & Εκδόσεις Άγρα) – Σχετικά με το τέλος της Οθωμανικής Αυτοκρατορίας (ed. Galerie Lelong & Εκδόσεις Άγρα) – Περί πόλεων και περί γυναικών (ed. Tamyras) – Χάινερ Μίλερ και Τιντορέττο, το τέλος του δέους (ed. L’Échoppe) – Ανεκτικότητα (ed. L’Échoppe) – Επιστρέφοντας στην Γιουρσενάρ και του βιβλίου της Simone Fattal: Etel Adnan, η ζωγραφική ως καθαρή ενέργεια (ed. L’Échoppe).

Περισσότερα ΕΔΩ

Κοινοποίηση:
error

Σχολιάστε αυτό το άρθρο

σχόλια